1/28/16

Poem | Charles Bukowski ( Translated by Ishan Marvel )

चिड़िया
(Bluebird)

Photo Credits : Ishan Marvel


मेरे अंदर एक चिड़िया है
जो बाहर निकलना चाहती है
लेकिन मैं कुछ ज़्यादा ही सख्त हूँ
कहता हूँ,
"वहीँ रह! कोई तुझे देख न पाए"
मेरे अंदर एक चिड़िया है
जो बाहर निकलना चाहती है
लेकिन मैं उसे व्हिस्की और सिगरेट के धुंए में डूबा देता हूँ
रंडियों, शराबियों, और दुकानदारों को कुछ पता नहीं चलने देता

मेरे अंदर एक चिड़िया है
जो बाहर निकलना चाहती है
लेकिन मैं कुछ ज़्यादा ही सख्त हूँ
कहता हूँ,
"बैठ जा! मुझे डुबोएगी क्या?
धंधा चौपट करेगी सारा?
मेरी किताबों की बिक्री बंद करवाएगी?"
मेरे अंदर एक चिड़िया है
जो बाहर निकलना चाहती है
लेकिन मैं भी चंट हूँ
बस कभी-कभार रात में उड़ने देता हूँ उसे
जब सब सो जाते हैं
कहता हूँ,
"मुझे पता है कि तू है वहां,
उदास मत हो,"
और वापस समेट लेता हूँ उसे
फ़िर वो अंदर गाने लगती है थोड़ा –
मरने नहीं दिया है मैंने उसे –
और हम साथ सो जाते हैं,
अपने अकेले वादे को लिए
अच्छा तो लगता है,
कि आदमी रो जाए
लेकिन मैं नहीं रोता –
और तुम?



Bluebird

there's a bluebird in my heart that
wants to get out
but I'm too tough for him,
I say, stay in there, I'm not going
to let anybody see
you.
there's a bluebird in my heart that
wants to get out
but I pour whiskey on him and inhale
cigarette smoke
and the whores and the bartenders
and the grocery clerks
never know that
he's
in there.

there's a bluebird in my heart that
wants to get out
but I'm too tough for him,
I say,
stay down, do you want to mess
me up?
you want to screw up the
works?
you want to blow my book sales in
Europe?
there's a bluebird in my heart that
wants to get out
but I'm too clever, I only let him out
at night sometimes
when everybody's asleep.
I say, I know that you're there,
so don't be
sad.
then I put him back,
but he's singing a little
in there, I haven't quite let him
die
and we sleep together like
that
with our
secret pact
and it's nice enough to
make a man
weep, but I don't
weep, do
you?


#BukowskiInHindi

No comments:

Post a Comment